The Earliest States of Eastern Europe
DG-2019-2020, 84-102

Twin Synonymic Word Combinations in the Russian and Byzantine Treaty of 911 and in Old Norse Legal Texts

E. A. Melnikova

В статье рассматривается специфическая особенность языка русско-византийского договора 911 г. – парные синонимические словосочетания, обильно представленные в преамбуле и эсхатоколе договора. Они относятся к нескольким лексико-грамматическим разрядам: субстантивному, вербальному и атрибутивному. Их использование не имеет параллелей ни в других русско-византийских договорах, ни в древнерусских памятниках права и летописании (за исключением «Сказания о призвании варягов»). В византийских юридических памятниках (хрисовулах) они являются риторическими фигурами, усиливающими значение высказывания. Ближайшая аналогия обнаруживается в лексике древнескандинавских судебников, а также приносимых в суде клятвах, где – в бесписьменном обществе – аллитерирующие парные словосочетания выполняют магическую функцию, с одной стороны, и являются средством меморизации текста, с другой. Можно предположить, что в условиях понесенного поражения византийские чиновники не только записали «речи» послов Олега, но и включили по крайней мере часть их в заключительный текст договора, лишь структурировав и отредактировав текст в соответствии с византийской дипломатической практикой.